
The Echo Song (Russian Edition)
A perfect song, a friend said. Vladimir Vysotsky's mountain echo — translated, reimagined, still howling truth in Russian.
Audio
Top tracks
Track 1 of 3
Autoplay is best on desktop. On mobile, tap Next if the queue pauses.
Like it? Listen to all 3 tracks as a playlist (~10m).
Lyrics
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха. Помеха На кручах таких, на какие никто не проник. Никто не проник Жило-поживало весёлое горное, горное эхо Оно отзывалось на крик — человеческий крик Когда одиночество комом подкатит под горло. Под горло И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадёт. В обрыв упадёт Крик этот о помощи эхо подхватит, подхватит проворно Усилит и бережно в руки своих донесёт Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья. И зелья Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп. Топот и храп Пришли умертвить, обеззвучить живое, живое ущелье И эхо связали, и в рот ему всунули кляп Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха. Потеха И эхо топтали, но звука никто не слыхал. Никто не слыхал К утру расстреляли притихшее горное, горное эхо И брызнули слёзы, как камни из раненных скал И брызнули слёзы, как камни из раненных скал И брызнули слёзы, как камни из раненных скал