The Echo Song (Russian Edition)

A perfect song, a friend said. Vladimir Vysotsky's mountain echo — translated, reimagined, still howling truth in Russian.

Audio

Top tracks

Track 1 of 3

Autoplay is best on desktop. On mobile, tap Next if the queue pauses.

Like it? Listen to all 3 tracks as a playlist (~10m).

Lyrics

В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха. Помеха
На кручах таких, на какие никто не проник. Никто не проник
Жило-поживало весёлое горное, горное эхо
Оно отзывалось на крик — человеческий крик

Когда одиночество комом подкатит под горло. Под горло
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадёт. В обрыв упадёт
Крик этот о помощи эхо подхватит, подхватит проворно
Усилит и бережно в руки своих донесёт

Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья. И зелья
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп. Топот и храп
Пришли умертвить, обеззвучить живое, живое ущелье
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп

Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха. Потеха
И эхо топтали, но звука никто не слыхал. Никто не слыхал
К утру расстреляли притихшее горное, горное эхо
И брызнули слёзы, как камни из раненных скал

И брызнули слёзы, как камни из раненных скал
И брызнули слёзы, как камни из раненных скал